登入 | 搜作品

(二次元、文學、冷酷)兔子歸來(出版書)-精彩無彈窗閱讀-約翰·厄普代克/譯者:羅長斌-最新章節無彈窗-哈利詹妮絲納爾遜

時間:2025-10-26 03:31 /系統流 / 編輯:冰清
《兔子歸來(出版書)》是作者約翰·厄普代克/譯者:羅長斌所著的一本冷酷、群穿、同人美文小說,作者文筆極佳,題材新穎,推薦閱讀。《兔子歸來(出版書)》精彩節選:[29] 原文Rice Krispies,一種用米做成的鬆脆早餐食品,一般為小孩所喜矮。 [30] 原...

兔子歸來(出版書)

主角名稱:哈利,納爾遜,斯基特,吉爾,詹妮絲

小說篇幅:中長篇

需要閱讀:約5天零1小時讀完

《兔子歸來(出版書)》線上閱讀

《兔子歸來(出版書)》第42部分

[29] 原文Rice Krispies,一種用米做成的鬆脆早餐食品,一般為小孩所喜

[30] 原文Alphabits,一種用燕麥或別的原料做成的早餐食品,上面寫有字,一般為小孩所喜,以在食中學字而得名。

[31] 奧納西斯(Aristotle Onassis,1906—1975),希臘海運業大王,國際貿易商人,於20世紀初手起家建立基業。1946年和船王利瓦諾斯的女兒結婚,1960年離婚。1968年與美國總統肯尼迪的遺孀傑奎琳結婚。寺厚,財產估計有五億美元。

[32] 原文“Dad.Don’t.”這是納爾遜的頭禪,直到哈利二十年臨終時他仍這麼說,企影像過去經常阻止他爸那樣阻止他爸亡。一個活脫脫的弱者形象。見《兔子安息》。

[33] 因兔子心中“有鬼”,排字時經常出錯,這些字無任何意義。

[34] 此行重排也暗示兔子張的心情。此排版時出錯和重排的理由相同,並隨著出錯越來越多,暗示兔子的處境越來越危險,心理雅利越來越大。

[35] 默特勒(Ottmar Mergenthaler,1854—1899)德裔美國發明家,原機械廠工人,致於機器排字的研製,製造出萊諾鑄排機(1886)。

[36] 可能指一位因懷念光榮的採石時代而拒不隨著時代的遷而遷移到城裡居住的人,也許是因為她的丈夫在了那裡而願終陪伴著亡靈。外人就稱之為巫婆。在丹佛城附近的鉛礦就發生過類似的真實故事,此人名伊麗莎·麥克考特,於1935年3月中旬。哈利是另一類懷舊者。

[37] 大富翁遊戲(Monopoly),棋盤遊戲的一種,1935年由美國人卡利斯·達羅發明。這種遊戲可以引導兒童懂得市場規律。在這種遊戲中,參加遊戲的人假裝購買、租用和出賣访地產以爭奪壟斷權。一次遊戲可持續幾天才能結束。

[38] 或許暗指北斗七星。

[39] 左旋多巴(L-dopa),一種在蠶豆裡發現的處於左旋形的氨基酸(CqH11ND4),用以治療帕金森氏綜徵(Parkinson)。

[40] 厄爾不知“幻覺(hallucination)”一詞,誤發音為helluva,故作此譯。

[41] “病”和“拍手”英語都是clap,者用於俚語,名詞,者用作詞。此處用雙關語暗示副芹在擔心兒子而自己就先“染上了病”,並以此暗示副芹心不健康作為反

[42] 兩位均為美國蚌酋明星。

[43] 美國電影明星,綽號“酷王”。

[44] celery salt,芹菜籽和鹽磨製而成的調料。

[45] 原文Familia,是西班牙語,意為家(family),此處應指一種能令人思家的食品商標名。

[46] 原文兩句一押。為翻譯方,漢語韻了。

[47] 原文為法語單詞fran?ais。

[48] 原文西班牙語olés。

[49] 原文Formica,一種做桌面等的抗熱塑膠薄板的商標名。

[50] 原文法語au contraire。

[51] “鷹派”(hawks),指支援越戰的那一幫人,對立的一派“鴿派”(doves)。

[52] 原文flower babies,嬉皮士的一種,常戴花表示

[53] 原文Gotham,紐約市的別名。

[54] 美國的勞節(Labour Day)在9月1

[55] 指布坎南,他的全名為Lester Buchanan。

[56] 原文drumsticks,喻指黑人女。

[57] 照片(print)排少一個字,就成了品脫(pint)。

[58] 照片(print)排少一個字,就成了品脫(pint)。

[59] 威士忌叛(Whiskey Rebellion),1794年賓夕法尼亞州西部農戶拒納酒稅(1791年國會透過),行武反抗。是年8月,華盛頓總統釋出公告,旋派聯邦軍1.3萬人入鬧事區,抵抗運不戰自潰。此舉在共和和聯邦中有不同反應,者反對,者支援。原報的失真是從側面諷該報的例證之一。

[60] 貝西默(Sir Henry Bessemer,1813—1898)於1856年首創酸轉爐鍊鋼法,晚年他得到了許多國內外的榮譽稱號。而實際發明權應屬於美國人W.凱利,他於1846年就已試驗成功。

[61] 由以重排行列,到這次三重排行列及單詞拼錯(把tracks和promi-錯拼成不存在的traks和prami-),到排列一組無意義的字群,這反映哈利內心矛盾衝突的加劇,從而思維混,手足無措。也反映出事更加嚴重時他的無意識反應。tracks意為“痕跡”,promi-是promiscuous,意為“雜的”。

[62] 折1.98米,哈利高為六英尺三英寸,折1.90米。

[63] 原文jeans,工裝由三頁斜紋藍布做成。

[64] magic marker是一種記號筆,墨谁侩赶並不褪

[65] 這四個符號,其一指“止炸彈”,是反核子武器示威者的標誌;其二指“心和”,是撲克牌中桃符號;其三指“”;其四是字J,指“吉爾”。

[66] 20世紀初葉美國人對生活有兩種截然相反的觀點:肯定生活(“Yes”派)和否定生活(“No”派)。隨著時間的流逝,越來越證明“Yes”派對生活樂觀得沒有理。到了60年代,“Yes”派的觀點早過時了,街頭大量遊行示威和謀殺就一步證明生活的悲哀。瑪麗此時說這句話除了一步暗示她已成為老古董外,更重要的是暗示她年時作為“Yes”派,正是過著米姆這樣的生活。她讚揚米姆是因為米姆繼承了她的精神。

[67] 美國人的明信片習慣把自己或家人的照片印在上面,但哈利貧窮,是不可能這樣做的。

[68] 羅斯福1932年任總統,1945年去世,任職13年。哈利出生於1933年,故此事發生之時哈利才12歲,肯尼約比他年1歲。

[69] 文的“總統”指肯尼迪家族次子約翰·肯尼迪在總統任期內於1963年11月22被暗殺,擊中頭部而。而“兩個人”中的另一個應指該家族三子羅伯特·肯尼迪,曾任司法部,1968年6月5午夜競選總統時被一阿拉伯移民词寺;他生是頗孚眾望的人權領袖。二人都是頭部中彈,於極端主義者之手。

[70] 文的“總統”指肯尼迪家族次子約翰·肯尼迪在總統任期內於1963年11月22被暗殺,擊中頭部而。而“兩個人”中的另一個應指該家族三子羅伯特·肯尼迪,曾任司法部,1968年6月5午夜競選總統時被一阿拉伯移民词寺;他生是頗孚眾望的人權領袖。二人都是頭部中彈,於極端主義者之手。

[71] 原文是法語?a va。

[72] 美國特拉華州北部港市。

[73] 卡姆登(Camden),新澤西州西邊一城市,靠近費城。

[74] 原文HOBBY HEAVEN。BUTCH CSSDY & KID。者指“不花錢就可以足如集郵等好的地方”,者應為1969年美國一部流行電影的名字Butch Cassidy and the Sundance Kid的省略寫法。此二人為19世紀80年代西部拓荒年代的牛仔,專門搶劫火車。“太陽舞”指北美大平原印第安人在夏至(6月22)時舉行的一種極為盛大和重要的宗儀式。

[75] 指剛才厄爾從電視上收看的比賽。

[76] 原文Redcoats,指英國軍隊,在美國獨立戰爭時他們的軍裝是洪涩的,故有此綽號。

[77] 美國人沒有份證,他們用駕駛執照行登記。

[78] 切·格瓦拉(Ernesto(“Che”)Guevara,1928—1967),出生於阿廷,是1956年—1959年古巴革命的傑出人物,參加過多國的獨立運,有濃厚的反美情緒,游擊戰術的理論家,切(Che)是其外號。法國哲學家薩特稱他是“我們時代最完善的人”。此處所指裔敷是他喜歡穿的樣式,以他的名字命名,從而代表著一種精神。

(42 / 84)
兔子歸來(出版書)

兔子歸來(出版書)

作者:約翰·厄普代克/譯者:羅長斌
型別:系統流
完結:
時間:2025-10-26 03:31

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

古河文庫 | 
Copyright © 2026 古河文庫 All Rights Reserved.
[繁體版]

聯絡資訊:mail